前一陣子一直有人在推廣台語,這樣的行為是很好,可以試著找回台灣的文化與語言,只是,
在推廣台語的同時,有些事不得不跟著同時思考以及進步.
1.台語其實是注定了台灣長期被統治的代表文化之一
先不提早期荷蘭統治的語言,先來說一下最近的日治時期的台語吧.
首先提幾個簡單的例子
以下的日文有用到日本的JES碼,請先安裝一下日文字顯示軟體才能看到
國語---->台語---->日語
蘋果---->令茍---->りんご
窗簾---->卡鄧---->カーテン
衣櫥---->趟斯---->タンス
螺絲起子---->羅賴吧---->ドライバー
老虎鉗---->噴幾---->ペンチ
中年人---->歐哩桑---->おじさん
中年婦女---->歐巴桑---->おばさん
大哥---->阿尼?---->あにき
司機---->問講---->うんでんしゅ(取前面的うん再加上ちゃん)
其他還有很多,這裡只是列出一部份.
看的出我要表達的意思了嗎?
從日治時代到現在,仍有很多日常生活用語到今天都還未修正回來,並更正為正確的台語發音,在這
樣的情況之下,仍然想著要回覆台語的文化,是否意味著台語仍注定是被統治的語言呢?
2.新時代的語言仍無法跟上
現在是屬於高科技的時代,新的詞句也因應產生,然而台語卻仍停留在過去所保留的文字與語言,新
的名詞卻無法去教導,或統一出台語的規則,讓想學台語的新世代,想要用台語說出新世代的名詞卻
不知道該怎麼說,在有心想說,卻又不知該怎麼說的情形下,將會變成國語和台語兩者語言混著一起
說,但在仍然未改善的情況下,最後會因為語言的不方便而放棄了台語而就國語.
希望在振興母語的同時,也希望能改正過去的錯誤,以及跟著上時代.
- Sep 16 Fri 2005 23:49
在找回台語的同時,你是否也遺忘了些什麼?
close
全站熱搜
留言列表
發表留言